dám hỏi đường ở nơi nào
Do những cấu trúc địa lý vô cùng đặc biệt nên những ngôi nhà này nằm rải rác nhau và có kiến trúc vô cùng độc đáo. Phong cách kiến trúc đặc biệt kết hợp với cảnh núi cao hùng vĩ xen kẽ giữa những rặng mây trắng tinh mơ đã vẽ nên một bức tranh đẹp không khác gì chốn "bồng lai tiên cảnh".
Ca khúc "Xin hỏi đường ở nơi nao" Bài hát chủ đề của Tây du ký do Hứa Kính Thanh viết nhạc, Diêm Túc viết lời, ca sĩ Tưởng Đại Vi thể hiện. Ca từ không dài nhưng chứa đựng nội dung phong phú, vừa ca tụng sự dũng cảm trừ yêu diệt tà của Tôn Ngộ Không vừa khắc
Bài thơ đựợc viết bằng thể thất ngôn bát cú đường luật, là tiếng lòng của Nguyễn Bỉnh Khiêm về một cuộc sống nhiều niềm vui, an nhàn và thanh thản nơi đồng quê. Xuyên suốt bài thơ Cảnh nhàn là tâm hồn tràn ngập niềm vui và sự thanh tịnh trong tâm hồn tác giả. Có thể xem đây là điểm nhấn, là tinh thần chủ đạo của bài thơ.
Mã Pì Lèng (Hà Giang)được mệnh danh là "vua" của những cung đường hiểm trở ở Việt Nam. Cung đường đèo chạy dài 20 km, nằm trong quần thể công viên địa chất Đồng Văn. Một trong tứ đại đỉnh đèo vùng núi Tây Bắc thách thức bất kỳ phượt thủ nào bởi con đường chạy dài quanh lưng núi, hai bên có vực đá sông Nho Quế và hẻm vực sâu hùng vĩ nhất Đông Nam Á.
Bài hát Tây Du ký kết hay Dám hỏi mặt đường tại chỗ nào là bài bác hát được thực hiện trong phim Tây Du ký kết năm 1986 đang đi vào ký ức của đa số thế hệ. Nghe nhạc online : DuongDiONoiDau-TuongDaiVi.mp3
Comment Faire Des Rencontres Sans Passer Par Internet. 敢问路在何方 – 蒋大为 – Xin hỏi đường tại nơi nào – Tưởng Đại Vĩ – 西游记 – Tây du kýNgười đăngMai Nguyenvào lúc0052 Đang xem Dám hỏi đường ở nơi nào 敢问路在何方 – 蒋大为gǎn wèn lù zài hé fāng – jiǎng dà wéiXin hỏi đường tại nơi nào – Tưởng Đại Vĩ电视剧《西游记》主题曲!diàn shì jù xī yóu jì zhǔ tí qǔNhạc phim Tây du ký chủ đề khúc你挑着担,我牵着马nǐ tiāo zhe dān, wǒ qiān zhe mǎNhĩ khiêu trước đảm, ngã khiên trước mãAnh gánh hành lý ,tôi thi dắt ngựa迎来日出,送走晚霞yíng lái rì chū, sòng zǒu wǎn xiáNghinh lai nhật xuất, tống tẩu vạn mặt trời lên ,tiễn đi ráng chiều踏平坎坷,成大道tà píng kán kě, chéng dà dàoĐạp bình khảm khả, thành đại đạo,Đạp lên bao gập ghềnh, thành đường chúng ta đi斗罢艰险,又出发,又出发dòu bà jiān xiǎn, yòu chū fā, yòu chū fāĐấu bãi gian hiểm, hựu xuất phát, hựu xuất thắng mọi hiểm nguy ,ta lại xuất phát ,lại xuất phát啦啦啦啦啦……啦啦啦啦啦lā lā lā lā lā …… lā lā lā lā lāLạp lạp lạp lạp lạp, lạp lạp lạp lạp fān fān chūn qiū dōng xiàKỷ phiên phiên xuân thu đông hạ,Thu Đông qua rồi đến Xuân Hạ一场场酸甜苦辣yì chǎng chǎng suān tián kǔ làNhất trường trường toan điềm khổ bao phen cay đắng ngọt bùi敢问路在何方 路在脚下gǎn wèn lù zài hé fāng lù zài jiǎo xiàCảm vấn lộ tại hà phương? lộ tại cước hạDám hỏi đường tại nơi đâu ?Đường ở ngay dưới chân ta你挑着担,我牵着马nǐ tiāo zhe dān, wǒ qiān zhe mǎNhĩ khiêu trước đảm, ngã khiên trước mãAnh gánh hành lý , tôi thì dắt ngựa翻山涉水 两肩霜华fān shān shè shuǐ liǎng jiān shuāng huáPhiên san thiệp thủy lưỡng kiên sương hoaTrèo đèo lội suối ,hai vai đẫm sương风云雷电 任叱诧fēng yún léi diàn rèn chì chàPhong vân lôi điện nhâm sất sáMặc cho gió mưa sấm chớp gào thét一路豪歌,向天涯,向天涯yí lù háo gē, xiàng tiān yá, xiàng tiān yáNhất lộ hào ca , hướng thiên nhai , hướng thiên nhaiTrên đường vẫn một bài ca hào hùng , hướng về phía chân trời , hướng về phía chân trời啦啦啦啦啦……啦啦啦啦啦lā lā lā lā lā …… lā lā lā lā lāLạp lạp lạp lạp lạp, lạp lạp lạp lạp fān fān chūn qiū dōng xiàKỷ phiên phiên xuân thu đông hạ,Thu Đông qua rồi đến Xuân Hạ一场场酸甜苦辣yì chǎng chǎng suān tián kǔ làNhất trường trường toan điềm khổ bao phen cay đắng ngọt bùi敢问路在何方 路在脚下gǎn wèn lù zài hé fāng lù zài jiǎo xiàCảm vấn lộ tại hà phương? lộ tại cước hạ!Dám hỏi đường ở nơi nào vậy, Đường ở dưới chân ta đó Lời dịch Cảm vấn lộ tại hà phươngKhi anh gồng gánh, tôi dắt ngựaĐón ánh bình minh, đuổi tà maĐạp bằng ghập ghềnh, ta đi tớiChiến thắng hiểm nguy bao ngày xuất phát, nào cùng xuất bao lần xuân hạ thu đôngChua ngọt đắng cay anh từng nếmĐường tại nơi nào có biết không?Đường dưới chân ta, chẳng êm đềmĐường tại nơi nào, có biết không?Đường dưới chân ta, chẳng êm dắt ngựa, anh gánh gồngÁnh dương lên, đuổi đến cùng tà maGập ghềnh gian khó phôi phaĐạp bằng tất thảy, đường xa hóa gầnGian nan hiểm trở muôn phầnCùng nhau ta vượt, ngại ngần gì đâuLại cùng cất bước bên nhauLên đường xa lắc mưu cầu gió sươngBao lần xuân hạ thu đôngBao lần nếm trải ngọt lòng đắng cayĐường đi… ta hỏi ai hay?Đường đi ngay dưới chân này, hỡi ta!Đường đi… hỏi những gần xa?Đường đi ngay dưới chân ta, hỡi người!Nhạc Hoa Lời Việt Con đường chúng ta đi – Trình bày Tạ Văn KiênĐây hành lý anh mang tôi cầm cương dắt ngựa Nhìn ngắm trời cao chập chùng lòng lo lắng không yên Đường thỉnh kinh thật xa không màng hiểm nguy chân bước Ngày tháng cùng năm trôi dần ngọt bùi đắng cay đều qua Biết đi hướng nào về đâu. Là la là la la lá la là la… Thấp thoáng chân mây biết phương nào Thấp thoáng chân mây xa tít mù Về Thiên trúc còn quá xa bao khó khăn vượt qua Nguyện không lùi bước khó khăn luôn vượt qua. Thấp thoáng chân mây biết phương nào Thấp thoáng chân mây xa tít mù Về Thiên trúc còn quá xa bao khó khăn vượt qua. Xem thêm Xem thêm Những Loại Thuốc Mới Chữa Bệnh Gout Trị Gút Tốt Và Hiệu Quả Nhất Của Mỹ Đây hành lý anh mang tôi cầm cương dắt ngựa Nhìn ngắm trời cao chập chùng lòng lo lắng không yên Đường thỉnh kinh thật xa không màng hiểm nguy chân bước Ngày tháng cùng năm trôi dần ngọt bùi đắng cay đều qua Biết đi hướng nào về đâu. Là la là la la lá la là la… Thấp thoáng chân mây biết phương nào Thấp thoáng chân mây xa tít mù Về Thiên trúc còn quá xa bao khó khăn vượt qua Nguyện không lùi bước khó khăn luôn vượt qua. Thấp thoáng chân mây biết phương nào Thấp thoáng chân mây xa tít mù Về Thiên trúc còn quá xa bao khó khăn vượt qua. Post navigation
敢问路在何方 – 蒋大为 gǎn wèn lù zài hé fāng - jiǎng dà wéi Dám hỏi đường tại nơi nào - Tưởng Đại Vĩ 电视剧《西游记》主题曲! diàn shì jù xī yóu jì zhǔ tí qǔ Nhạc phim Tây du ký chủ đề khúc 你挑着担,我牵着马 nǐ tiāo zhe dān, wǒ qiān zhe mǎ Nhĩ khiêu trước đảm, ngã khiên trước mã Anh gánh hành lý ,tôi thi dắt ngựa 迎来日出,送走晚霞 yíng lái rì chū, sòng zǒu wǎn xiá Nghinh lai nhật xuất, tống tẩu vạn tượng. Đón mặt trời lên ,tiễn đi ráng chiều 踏平坎坷,成大道 tà píng kán kě, chéng dà dào Đạp bình khảm khả, thành đại đạo, Đạp lên bao gập ghềnh, thành đường chúng ta đi 斗罢艰险,又出发,又出发 dòu bà jiān xiǎn, yòu chū fā, yòu chū fā Đấu bãi gian hiểm, hựu xuất phát, hựu xuất phát. Chiến thắng mọi hiểm nguy ,ta lại xuất phát ,lại xuất phát 啦啦啦啦啦……啦啦啦啦啦 lā lā lā lā lā …… lā lā lā lā lā Lạp lạp lạp lạp lạp, lạp lạp lạp lạp lạp. 几番番春秋冬夏 jǐ fān fān chūn qiū dōng xià Kỷ phiên phiên xuân thu đông hạ, Thu Đông qua rồi đến Xuân Hạ 一场场酸甜苦辣 yì chǎng chǎng suān tián kǔ là Nhất trường trường toan điềm khổ lạt. Trải bao phen cay đắng ngọt bùi 敢问路在何方 路在脚下 gǎn wèn lù zài hé fāng lù zài jiǎo xià Cảm vấn lộ tại hà phương? lộ tại cước hạ Dám hỏi đường tại nơi đâu ?Đường ở ngay dưới chân ta 你挑着担,我牵着马 nǐ tiāo zhe dān, wǒ qiān zhe mǎ Nhĩ khiêu trước đảm, ngã khiên trước mã Anh gánh hành lý , tôi thì dắt ngựa 翻山涉水 两肩霜华 fān shān shè shuǐ liǎng jiān shuāng huá Phiên san thiệp thủy lưỡng kiên sương hoa Trèo đèo lội suối ,hai vai đẫm sương 风云雷电 任叱诧 fēng yún léi diàn rèn chì chà Phong vân lôi điện nhâm sất sá Mặc cho gió mưa sấm chớp gào thét 一路豪歌,向天涯,向天涯 yí lù háo gē, xiàng tiān yá, xiàng tiān yá Nhất lộ hào ca , hướng thiên nhai , hướng thiên nhai Trên đường vẫn một bài ca hào hùng , hướng về phía chân trời , hướng về phía chân trời 啦啦啦啦啦……啦啦啦啦啦 lā lā lā lā lā …… lā lā lā lā lā Lạp lạp lạp lạp lạp, lạp lạp lạp lạp lạp. 几番番春秋冬夏 jǐ fān fān chūn qiū dōng xià Kỷ phiên phiên xuân thu đông hạ, Thu Đông qua rồi đến Xuân Hạ 一场场酸甜苦辣 yì chǎng chǎng suān tián kǔ là Nhất trường trường toan điềm khổ lạt. Trải bao phen cay đắng ngọt bùi 敢问路在何方 路在脚下 gǎn wèn lù zài hé fāng lù zài jiǎo xià Cảm vấn lộ tại hà phương? lộ tại cước hạ! Dám hỏi đường ở nơi nào vậy, Đường ở dưới chân ta đó Lời dịch Cảm vấn lộ tại hà phương Khi anh gồng gánh, tôi dắt ngựa Đón ánh bình minh, đuổi tà ma Đạp bằng ghập ghềnh, ta đi tới Chiến thắng hiểm nguy bao ngày qua. Lại xuất phát, nào cùng xuất phát. Biết bao lần xuân hạ thu đông Chua ngọt đắng cay anh từng nếm Đường tại nơi nào có biết không? Đường dưới chân ta, chẳng êm đềm Đường tại nơi nào, có biết không? Đường dưới chân ta, chẳng êm đềm. Tôi dắt ngựa, anh gánh gồng Ánh dương lên, đuổi đến cùng tà ma Gập ghềnh gian khó phôi pha Đạp bằng tất thảy, đường xa hóa gần Gian nan hiểm trở muôn phần Cùng nhau ta vượt, ngại ngần gì đâu Lại cùng cất bước bên nhau Lên đường xa lắc mưu cầu gió sương Bao lần xuân hạ thu đông Bao lần nếm trải ngọt lòng đắng cay Đường đi… ta hỏi ai hay? Đường đi ngay dưới chân này, hỡi ta! Đường đi… hỏi những gần xa? Đường đi ngay dưới chân ta, hỡi người! Nhạc Hoa Lời Việt Con đường chúng ta đi - Trình bày Tạ Văn Kiên Your browser does not support the audio element. Đây hành lý anh mang tôi cầm cương dắt ngựa Nhìn ngắm trời cao chập chùng lòng lo lắng không yên Đường thỉnh kinh thật xa không màng hiểm nguy chân bước Ngày tháng cùng năm trôi dần ngọt bùi đắng cay đều qua Biết đi hướng nào về đâu. Là la là la la lá la là la... Thấp thoáng chân mây biết phương nào Thấp thoáng chân mây xa tít mù Về Thiên trúc còn quá xa bao khó khăn vượt qua Nguyện không lùi bước khó khăn luôn vượt qua. Thấp thoáng chân mây biết phương nào Thấp thoáng chân mây xa tít mù Về Thiên trúc còn quá xa bao khó khăn vượt qua. Đây hành lý anh mang tôi cầm cương dắt ngựa Nhìn ngắm trời cao chập chùng lòng lo lắng không yên Đường thỉnh kinh thật xa không màng hiểm nguy chân bước Ngày tháng cùng năm trôi dần ngọt bùi đắng cay đều qua Biết đi hướng nào về đâu. Là la là la la lá la là la... Thấp thoáng chân mây biết phương nào Thấp thoáng chân mây xa tít mù Về Thiên trúc còn quá xa bao khó khăn vượt qua Nguyện không lùi bước khó khăn luôn vượt qua. Thấp thoáng chân mây biết phương nào Thấp thoáng chân mây xa tít mù Về Thiên trúc còn quá xa bao khó khăn vượt qua. Nhạc Hoa Lời Việt Đường Thiên Lý -Trình bày Lương Chí Cường Bàn chân vượt núi băng sông, đón mặt trời lên sáng ngời Cùng tiễn màn đêm mịt mờ, bờ vai đẫm sương Quằn gánh trên đường xa, băng rừng qua sông vượt núi Dù gió dù mưa bão bùng, tiếng hát rộn ràng lòng ta Gian khó không ngăn lời ca Là ... la ... la .. la .... Sớm quan sang đã mấy mùa, vẫn bước dẫu đắng cay ngọt ngào ường đi biết đến chốn nào, đường dưới chân ta nở hoa ường đi biết chỗ nào, niềm vui rộn ràng hát vang trên đường xa
dám hỏi đường ở nơi nào